Postediting: welke aanpak past bij jouw vertaling?
- Jetske Dijkstra
Het vertalen van een tekst met behulp van AI is tegenwoordig sneller en toegankelijker dan ooit. Maar een vertaling direct uit de machine is zelden perfect. Dit is waar postediting een cruciale rol speelt. Postediting houdt in dat een menselijke expert de tekst controleert en verbetert na een machinevertaling. Afhankelijk van je behoeften kun je kiezen uit drie niveaus: light, medium en full.
In deze blog leg ik uit wat elk niveau inhoudt, wanneer je voor welk niveau kiest, en hoe Mave ervoor zorgt dat jouw vertaling altijd aansluit bij je verwachtingen.
Waarom is postediting nodig?
AI-vertalingen hebben een hoop voordelen: ze zijn snel, consistent en betaalbaar. Toch blijft een machinevertaling vaak een ruwe schets. De tekst kan grammaticaal correct zijn, maar mist soms nuances, context of een persoonlijke touch.
Postediting zorgt ervoor dat je vertaling niet alleen begrijpelijk is, maar ook professioneel en passend voor je doelgroep. Afhankelijk van de inhoud en het doel van je tekst kun je kiezen voor verschillende eindcontroles.
Light postediting: Dat zit wel snor
Bij light postediting gaat het om de basis. Dit niveau is ideaal als je een snelle en foutloze tekst nodig hebt zonder dat stijl of toon belangrijk zijn.
Wat wordt gecontroleerd?
- Spelling en grammatica
- Interpunctie en woordafbrekingen
- Lay-out, gelijk aan de brontekst
Light postediting is perfect voor interne documenten, eenvoudige rapporten of teksten waarbij een snelle doorlooptijd belangrijker is dan detail. Het zorgt ervoor dat de vertaling functioneel en leesbaar is, zonder diepgaande inhoudelijke revisies.
Medium postediting: Mave zet een tandje bij
Wil je net dat beetje extra? Dan is medium postediting de juiste keuze. Hier wordt de tekst niet alleen op taaltechnisch vlak gecontroleerd, maar ook op inhoud en terminologie.
Wat krijg je erbij?
- Controle op vakspecifieke terminologie
- Correctie van eventuele ontbrekende of toegevoegde informatie
- Aanpassing van ongepaste inhoud
- Controle op inhoudelijke overeenstemming met de brontekst
Dit niveau is ideaal voor documenten zoals handleidingen, marketingmateriaal of klantgerichte communicatie. Het resultaat? Een tekst die niet alleen foutloos is, maar ook inhoudelijk klopt en professioneel overkomt.
Full postediting: Van de bovenste plank
Als alleen het allerbeste goed genoeg is, kies je voor full postediting. Bij dit niveau wordt de tekst tot in de puntjes verfijnd, herwerkt en afgestemd op de doelgroep.
Wat voegt full postediting toe?
- Herstructureren van onduidelijke zinnen
- Aanpassing van de stijl aan de doelgroep
- Laatste kwaliteitscontrole door een extra paar ogen
Full postediting is perfect voor high-profile documenten zoals juridische teksten, publicaties of belangrijke marketingcampagnes. Het is een investering, maar het resultaat is een tekst die niet van een volledig menselijke vertaling te onderscheiden is.
Hoe kies je het juiste niveau?
De keuze voor light, medium of full postediting hangt af van de volgende vragen:
- Hoe belangrijk is de kwaliteit van de tekst?
- Wie is de doelgroep?
- Is de inhoud eenvoudig of complex?
Voor een simpele interne memo is light postediting vaak voldoende. Voor een handleiding of marketingtekst kies je eerder voor medium, en voor een publicatie waar je naam aan verbonden is, ga je voor full.
Postediting is onmisbaar om het maximale uit machinevertalingen te halen. Kies het niveau dat past bij jouw behoeften, en laat Mave het werk doen. Samen zorgen we voor vertalingen van topkwaliteit. Neem vandaag nog contact op!